
EXPERIENCE
​
My exciting journey as a translator kicked off in 2002 when I was surprisingly hired by a national magazine to translate a vibrant series of multimedia press releases about European tourism. Since then, I’ve gained a treasure trove of skills, and I still marvel at the moment I embarked on this fascinating adventure! As you can see, I collaborate directly with a variety of international brands and corporations.
In this brief overview, you'll discover a snapshot of a part of the many exciting projects and roles I've embraced.
**LINGUISTICS** - I worked as a Grammar Content Linguist Expert, involved in creating and reviewing engaging content for Italian teaching apps and courses aimed at English speakers.
As a creative Writer I was crafting original content in English and Italian on various topics such as travel, beauty, fashion, home decor, and lifestyle
**LUX BRANDS/RETAIL/MARKETING/FASHION:** - Wrote and translated original content for several major websites and e-stores using content management systems. - Developped and finalized style guides and glossaries for all brands I worked with, ensuring future translations would have kept their consistency. - Then, I established the right brand voice to ensure the proper cultural relevance while collaborating with designers in order to create visually appealing online content. - I served as a resource for other translators and editors on my team regarding language-related matters, helping shape how brands are represented in my native language.
**VIDEOGAMES/EDUTAINMENT:** - With nearly eight years in the video game industry, I've translated, proofread, and localized various in-game scripts, manuals, and marketing materials. - Notable titles include: Kingdom Under Fire, Ninja Gaiden 2, and many more, for both RPGs and children's games on Xbox and Nintendo platforms. As a lead reviewer, I've worked on projects like Galaxy, BigFarm, Empire, and Neverwinter, gaining insights into puns and slang expressions.
**LITERATURE:**. I adapted the Humoristic Book: "iefde gaat ZOO" by Davy De Witte - Dutch/French to Italian (titled "L'arca dell'amore" in Italian, with an excerpt available here). - I also localized/translated - German into Italian - the Children's Book: "Salvatore der Medifant" by Elfie Donnelly Paul Aratò
**SUBTITLING:** I worked on various projects, including documentaries, TV series, and films such as "Fun with Dick and Jane" and "Planet of the Apes."
**TOURISM:**I translated travel guides and write captivating destination content (Booking.com, Tobook, etc)
**ADVERTISING/ADAPTATION/TRANSCREATION:**
I contribute(d) to fashion magazines and content, renowned international campaigns, and wrote music blurbs, and for an online hub focusing on lifestyle, work, fashion, and travel.
** AI LINGUISTIC TRAINER*
Evaluate(d) AI-generated writing based on rubrics assessing factuality, completeness, brevity, and grammatical correctness. Review(ed) the work of other human writers. Produce(d) top-tier original content in response to prompts.
​
If you’d like to more, feel free to get in touch!
CAT TOOLS
TRADOS
LOC STUDIO
SDLX
OmegaT
MemoQ
Virtaal
Various
Memberships
​​​ MCIL - License 023435
​
​
​
EDUCATION
-
MASTER of Arts in Translation Studies with a dissertation on subtitling - University of the West of England - Bristol - UK
-
2 Postgraduate certificates in Editing, Proofreading and Revising English texts - University of Terragona - Spain
-
Certificate in European History, Institutions and Decisions Making, EU in information sources – Vrije Universiteit Brussel – Belgium
-
Multimedia and Audiovisual Communication Technology - University of Ferrara - Italy
-
German Language - Technische Universität Dresden- Germany
-
Russian Language - Moscow State University - Russia
-
On-going refresher uncademic courses about the latest translation/linguistics techniques : various at ISG - Internationale Sommerschule Germersheim, Germany, Translation of literature (Isabella Blum, Italy), Psycholinguistics (Duo Munchen, Germany)
-
Mooc courses: Storytelling (Potsdam University - Germany), Understanding Russians: contexts of intercultural communication (HSE University - Moscow - Russia)